Transkript ve Ders İçeriği Tercümesi Hakkında Her Şey

Akademik kariyer hedefiyle yurt dışında eğitim görmek isteyen öğrencilerin karşılaştığı en temel ihtiyaçlardan biri, transkript ve ders içeriklerinin yeminli tercümesidir. Bu belgeler, başvurulan kurumun öğrencinin eğitim geçmişini, aldığı dersleri ve akademik başarısını değerlendirmesine olanak sağlar. Bu yazımızda, transkript ve ders içeriği tercümelerinde dikkat edilmesi gereken tüm ayrıntıları bulabilirsiniz.

Transkript Nedir ve Neden Tercümesi Gereklidir?

Transkript, bireyin üniversite veya lise eğitimi süresince aldığı dersleri, not ortalamalarını ve başarı durumunu gösteren resmi bir belgedir. Transkript tercümesi, bu belgenin hedef ülkenin resmi diline eksiksiz ve doğru şekilde çevrilmesini ifade eder.

Transkript tercümesi şu durumlarda gereklidir:

  • Yurt dışı lisans, yüksek lisans veya doktora başvuruları
  • Erasmus ve değişim programları
  • Denklik işlemleri
  • Göçmenlik ve iş başvuruları

Ders İçeriği Tercümesi Nedir?

Ders içeriği, transkripte ek olarak her dersin kapsamını, süresini, teorik/pratik saatlerini ve kazanımlarını detaylandıran belgedir. Özellikle denkliği alınacak bölümün içeriği ile karşılaştırılması gereken durumlarda ders içeriği tercümesi zorunlu hale gelir.

Transkript ve Ders İçeriği Tercümesinde Dikkat Edilmesi Gerekenler

  1. Resmiyet: Belgeler yalnızca yeminli tercümanlar tarafından çevrilmeli, noter onayı veya apostil gerekirse sağlanmalıdır.
  2. Eksiksizlik: Tüm sayfa ve bilgiler eksiksiz şekilde çevrilmeli, satır atlama yapılmamalıdır.
  3. Format Uyumu: Tercüme edilen belge, orijinal belge ile aynı formatta hazırlanmalıdır. Başlık, tarih, not sistemi gibi detaylar birebir korunmalıdır.
  4. Terminoloji: Eğitimle ilgili teknik terimler doğru akademik karşılıklarıyla çevrilmelidir.
  5. Dil: Genellikle İngilizce, Almanca veya Fransızca tercih edilmekte olup, başvuru yapılacak kurumun dil taleplerine dikkat edilmelidir.

Transkript Tercümesi Kaç Günde Hazırlanır?

Standart bir üniversite transkripti ve ders içeriği belgesi, belge uzunluğuna bağlı olarak genellikle 1-3 iş günü içerisinde tercüme edilir. Noter onayı veya apostil işlemi gerekiyorsa bu süre birkaç gün uzayabilir.

Transkript ve Ders İçeriği Tercümesi İçin Gerekli Belgeler

  • Orijinal transkript (PDF veya fiziksel kopya)
  • Ders içeriklerini gösteren resmi doküman
  • Hedef ülke ve başvuru yapılacak kurum bilgisi
  • Tercümenin yapılacağı dil tercihi

Sık Sorulan Sorular

Transkript çevirisinde GPA sistemini değiştirmek gerekir mi?
Hayır. Not sistemi orijinal haliyle çevrilir, dönüşüm yapılmaz. Ancak sistemin açıklaması dipnot olarak eklenebilir.

e-Devlet üzerinden alınan belgeler geçerli mi?
Birçok kurum e-Devlet belgelerini kabul etse de, bazı yurt dışı kurumları ıslak imzalı ve mühürlü belgeleri tercih eder.

Tercüme ettiğiniz belgelerde apostil de sağlıyor musunuz?
Evet. Talep edilmesi durumunda noter onayı ve apostil işlemleri firmamız tarafından yürütülmektedir.

PAYLAŞ:

Facebook
Twitter
LinkedIn
WhatsApp