Ardıl Tercüme Nedir? Nerelerde Kullanılır?

Resmî toplantılardan sağlık alanına, iş görüşmelerinden mahkeme salonlarına kadar geniş bir yelpazede ihtiyaç duyulan ardıl tercüme, doğru iletişimin temel taşlarından biridir. Bu yazımızda ardıl tercümenin tanımını, kullanım alanlarını, avantajlarını ve tercüman seçiminde dikkat edilmesi gereken unsurları detaylarıyla bulacaksınız.

Bu Sayfada:

  • Ardıl tercümenin ne olduğunu,
  • Hangi alanlarda kullanıldığını,
  • Ardıl tercüman seçiminde dikkat edilmesi gerekenleri,
  • Simultane tercüme ile farklarını,
  • Ardıl tercüme hizmeti alırken bilinmesi gerekenleri öğreneceksiniz.

Ardıl Tercüme Nedir?

Ardıl tercüme, konuşmacının belirli aralıklarla durduğu ve tercümanın o esnada söylenenleri hedef dile çevirdiği bir sözlü çeviri yöntemidir. Özellikle ikili görüşmelerde, protokol toplantılarında ve küçük ölçekli konferanslarda sıklıkla tercih edilir.

Ardıl tercüme, yüz yüze iletişim gerektiren toplantılarda net ve etkili aktarım sağlar.


Ardıl Tercüme Nerelerde Kullanılır?

Ardıl tercüme, birçok sektörde tercih edilen bir hizmettir. Aşağıdaki alanlarda sıkça kullanılır:

  • Diplomatik görüşmeler (ülkeler arası resmi ziyaretler, heyetler arası görüşmeler)
  • Ticari toplantılar (şirketler arası iş görüşmeleri, yatırımcı sunumları)
  • Sağlık alanı (hastane görüşmeleri, sağlık turizmi hizmetleri)
  • Adli tercüme (mahkeme ifadeleri, avukat-müvekkil görüşmeleri)
  • Eğitim seminerleri ve atölyeler

Ardıl Tercüme ile Simultane Tercüme Arasındaki Farklar

ÖzellikArdıl TercümeSimultane Tercüme
Uygulama ŞekliKonuşmacı durur, ardından çeviri yapılırKonuşma ile eş zamanlı çeviri yapılır
Ekipman GereksinimiMikrofon hariç ekipman gerekmezKabin, kulaklık, alıcı sistem gerekir
Katılımcı SayısıAz kişiyle yapılan toplantılarda idealKalabalık katılımlı organizasyonlar
Süre UzunluğuToplantı süresini uzatırZaman tasarrufu sağlar

Ardıl Tercüman Seçiminde Dikkat Edilmesi Gerekenler

Bir ardıl tercümanın sahip olması gereken bazı temel nitelikler şunlardır:

  • Alan bilgisi (hukuk, tıp, mühendislik vb.)
  • İki dilde de ileri düzey ifade yeteneği
  • Güçlü hafıza ve not alma becerisi
  • Etik kurallara bağlılık ve gizliliğe riayet

Not: Ardıl tercümanlar yalnızca dil bilgisiyle değil, bulunduğu ortamın kültürel, mesleki ve terminolojik gerekliliklerine de hâkim olmalıdır.


Ardıl Tercüme Hizmeti Alırken Bilmeniz Gerekenler

  • Görüşme tarihinden önce tercümana tüm belgeler ve gündem maddeleri ulaştırılmalıdır.
  • Tercümanın hazırlık yapması için zaman tanınmalı, toplantının amacı ve katılımcı profili net bir şekilde paylaşılmalıdır.
  • Eğer teknik terimler içeren bir görüşme olacaksa, önceden terminoloji listesi hazırlanmalıdır.

PAYLAŞ:

Facebook
Twitter
LinkedIn
WhatsApp